Banana Yoshimoto estuvo presente en el Salón del Manga de Barcelona, y como sucedió con Mitsuyo Kakuta quien también estuvo presente en el certamen, tuve el placer de entrevistarla.
Banana Yoshimoto (1964-), seudónimo de Mahoko Yoshimoto, tiene una cuarentena de novelas y ensayos publicados en Japón, y junto a Haruki Murakami, es la escritora japonesa contemporánea más conocida fuera de su país.
Yoshimoto, hija del famoso poeta y crítico Takaaki Yoshimoto, y hermana de la mangaka Haruno Yoiko, debuto en el mundo literario en 1987 con "Kitchen", su primera novela corta que le reporto numerosos premios y muy buenas criticas A "Kitchen" le siguió la novela "Moonlight Shadow", que se incluye en la mayoría de las ediciones de "Kitchen" (incluida la española), que también fue muy bien recibida por parte de la critica y el publico, y fue galardonada de diversos premios.
A estas novelas le siguieron "Tsugumi", "N.P.", "Sueño Profundo", "El Lago", "Amrita", "Recuerdos de un Callejón Sin Salida", entre otras. Todas ellas en su mayoría también recibidas favorablemente, por la critica y los lectores, siendo premiadas algunas de ellas con galardones importantes. Aunque no le faltan detractores, que le acusan de comercial y superficial.
"Un viaje llamado vida", publicado originariamente en su país en el 2006, es el primer (y único) ensayo de la autora que tenemos publicado en nuestro país.
La obra de Banana Yoshimoto es intimista, trágica, cándida, y tierna, se compone por relatos y novelas cortas donde prima el existencialismo urbanita. La perdida y la muerte, y como deben enfrentarse a ello, son temas recurrentes en su catalogo de novelas, una bibliografía protagonizada por personajes reales que están conectados entre si por el dolor, mayoritariamente mujeres jóvenes "agotadas", desilusionadas, sensibles... que crecen, maduran, se descubren a si mismas,... tras experimentar y enfrentarse a terribles experiencias.
Otros elementos habituales e importantes en las obras de Yoshimoto, son sobretodo el amor y las complejidad de las relaciones, así como la comida, la modernidad, lo cotidiano la homosexualidad, el suicidio, la nostalgia, la juventud, la soledad,... y lo sobrenatural; nuestras protagonistas quedan atrapadas entre la imaginación y la realidad, a través de fenómenos extraños (sueños, visiones, apariciones,...) que se presentan de manera natural, compaginando a la perfección con la cotidianidad de lo que relata en sus novelas.
Después de esta breve introducción a la escritora y su obra, os dejo con la entrevista. Mañana publicare la charla con los fans que realizo también en el salón del manga.
¿Cuando escribe piensa en los lectores o escribe para usted?
Banana Yoshimoto: Cuando era joven escribía para mi, pero ahora escribo para los lectores.
¿Que tipo de lectores busca?. Ahora que tiene una gran fama mundial... ¿Piensa también en el lector occidental?.
Banana Yoshimoto Personas que tienen una vida normal, que van al trabajo y vuelven, que van a la escuela,... Que tienen una vida normal pero que dentro de ellos, en sus corazones esconden un sufrimiento.
Si, también pienso en lectores de otras nacionalidades porque pienso en ese lector con una sensibilidad especial, al que el día al día le cuesta, y ese sentimiento no tiene barreras de nacionalidad.
La muerte, la desilusión, el suicidio, la soledad,... Son temas recurrentes en sus obras. ¿Es un reflejo de la sociedad japonesa?.
Banana Yoshimoto: No estos son temas que aparecen en mis trabajo porque son mis temas, no son necesariamente un reflejo de la sociedad japonesa,
Sus protagonistas suelen ser mujeres jóvenes desilusionadas y dañadas... ¿Porque se ha decantado dar voz a estos personajes en sus libros?.
Banana Yoshimoto: Porque escribo para personajes como yo.
¿Se considera una escritora feminista?.
Banana Yoshimoto: No se considera feminista.
¿Se siente mas cómoda escribiendo ensayo o novela?.
Banana Yoshimoto: Como fácil de escribir ensayo. Los ensayos los escribo cuando hay una solicitud, cuando el tema esta ya decidido se me hace el encargo, y por eso es mas fácil, no recreo desde cero el texto.
El ataque de gas sarín en el metro de Tokio, el un acto de terrorismo perpetrado por miembros del grupo Aum Shinrikyo el 20 de marzo de 1995, y sus posteriores "incidentes" de envenenamiento de sarín en Japón le influenciaron en uno de sus relatos cortos de "Recuerdos de un Callejón Sin Salida"
¿El desastre de Fukushima le han influenciado tambien, personalmente y en su obra, como si lo ha hecho en otros escritores y artistas japoneses?.
Banana Yoshimoto: Al igual que el atentado me sirvió de inspiración para este cuento, realice una novela inspirada en el episodio de Fukushima ( “Un viaje llamado vida”,)
Personalmente no me toco tan directamente como a otras personas, viviendo en Tokio me toco mas el tema de la central nuclear, y una vez resuelto y controlado, ya no nos causo ningún problema.
¿Le ha ayudado o le ha puesto impedimentos en su carrera que su hermana mangaka y su padre escritor sean famosos en sus respectivos ámbitos artísticos?.
Banana Yoshimoto: Ni una cosa ni otra, lo que si agradezco y me alegro que no se me haya forzado a buscar trabajo de la manera tradicional, buscar un trabajo convencional, en una empresa y demás.
¿Pensó en dedicarse al manga siguiendo los pasos de su hermana?.
Banana Yoshimoto: No, porque desde muy pequeñas mi hermana ya con el dibujo demostró que era muy buena, y me hizo ver la realidad de que yo no seria nunca tan buena mangaka como ella.
¿Esta satisfecha de las adaptaciones cinematográficas de sus obras?.
Banana Yoshimoto: Creo que es positivo que se hagan adaptaciones cinematográficas de mis obras porque así pueden llegar a otro tipo de personas, a las que no leen mayoritariamente. Aunque en mi caso, mi nivel de satisfacción de las adaptaciones de mis obras la mayoría no han respondido a mis expectativas. Los directores no han reflejado el mensaje que yo quería trasmitir en mis obra, y me ha decepcionado pensar, así sera como las personas que no han leído mis obras, y si han visto las películas percibirán y leerán mis obras. No es como yo desearía que percibieran mis obras.
Solo una de mis adaptaciones de mis novelas me ha satisfecho al 100%, y ha trasmitido lo que yo quería en mi obra, que es la adaptación de “Sueño Profundo” (Nota: Asleep dirigida por Shingo Wakagi). Me hizo muy feliz el resultado de esta película.
¿Porque cree que usted y Murakami, han conseguido llegar al publico occidental, mientras otros escritores japoneses no llegan a lograrlo?.
Banana Yoshimoto: Creo que porque no nos hemos centrado tanto en la sociedad japonesa en nuestras obras.
Leo que le ha influenciado la cultura musical... ¿La música le ha influenciado personalmente o en sus obras también?.
Banana Yoshimoto: No solo me ha influenciado personalmente, en mis sentimientos, en mi vida personal.
¿Cuales son sus influencias artísticas a la hora de escribir?.
Banana Yoshimoto: Truman Capote, Dario Argento, M. Night Shyamalan e incluso el Orfanato de Bayona.
No hay comentarios:
Publicar un comentario