martes, 8 de noviembre de 2016

Conversación con Mitsuyo Kakuta en el Salon del Manga



El sábado 29 de noviembre dentro de las actividades décadas a la literatura, el Salón del Manga de Barcelona programaba, una conversación con Mitsuyo Kakuta, en la que participaba también el editor Joan Tarrida de Galaxia Gutenberg, editorial que ha publicado las dos novelas editadas en nuestro país de la escritora japonesa,  “La cigarra del octavo día” y  “Ella en la otra orilla”.

Mitsuyo Kakuta (1967- ): es una de las escritoras contemporáneas más prolíficas y reconocidas de Japón (también es guionista e incluso ha escrito ensayos sobre manga, cine y rock) con mas de cincuenta novelas, algunas de ellas galardonadas con los premios mas prestigiosos de Japón.
Las protagonistas de sus libro suelen ser mujeres de su generación, de entre treinta y cuarenta años, que deben enfrentarse a un mundo y sociedad machista, y en las que la maternidad (en la sociedad japonesa se entiende como algo “innato” que toda mujer quiera tener hijos, aunque no es así, y que sea la mujer la que deba cuidar a los hijos), el desamor, la soledad, y la violencia psicológica del hombre sobre la mujer, son temas recurrentes.


Tras una larguísima presentación llena de divagaciones (algo que continuo a lo largo de toda la charla por parte del conductor de esta), el conductor del coloquio, antes de pasar al público, pasó a realizar diversas cuestiones tanto a la escritora Mitsuyo Kakuta como a Joan Tarrida.

-Pregunta a Joan Tarrida. ¿Porque se decidieron en la editorial a publicar a Mitsuyo Kakuta?.

Joan Tarrida: Nosotros tenemos en la editorial varias colecciones, una de ellas es de narrativa contemporánea y si quieres publicar una línea como esta, lo que pretendes con ella es permitir a los lectores de lengua española que puedan acercarse a la realidad de lo que hoy se vive en el mundo, eso la literatura, la ficción, el cine,… lo permite  y en muchos casos mucho más directamente que los libros de ensayo, porque se acerca justamente al destino de personas individuales que viven su vida de cada día. Hoy en día es muy fácil y todos tenemos acceso a todo lo que viene de la lengua inglesa, pero no lo que viene de otras culturas, por lo tanto en nuestra colección siempre nos hemos preocupado de que haya autores que expresen y expliquen otras realidades, y la realidad de Japón es una de ellas. 
Y concretamente nos decantamos por la obra de Mitsuyo Kakuta porque ella aparte de explicar lo que ocurre en Japón, lo hace de tal forma que es al mismo tiempo internacional. El acercamiento que tiene ella al mundo de las mujeres, al mundo femenino y a la situación de estas en el Japón contemporáneo es muy partículas. Aparte es una grandísima escritora, la forma en la que ella tiene de acercarte a las historias, de hacértelas vivir junto a sus protagonistas es impresionante. Sus novelas son difíciles de dejar de leer, te atrapan completamente y vives muy a fondo el destino de sus protagonistas. 

-Pregunta a Mitsuyo Kakuta. ¿Cuál es la motivación, el tema el motivo de toda su obra?.

Mitsuyo Kakuta: Primero de todo querría agradecer la invitación a un acontecimiento como es este Salón del Manga. Y en segundo lugar en respuesta a la pregunta mi literatura tiene como principal objetivo mostrar cómo vive la mujer, yo misma, una mujer en Tokio. No es que vaya a encontrar ninguna respuesta, pero si dentro de mi planteamiento es mostrar el día a día de Tokio, y eso es lo que plasman en mis novelas.

-Pregunta a Mitsuyo Kakuta. ¿Cómo reacciona el público, los lectores a que sus novelas nos presentes personajes amorales e imperfectos?.

Mitsuyo Kakuta: Mis novelas tiene un contenido bastante oscuro, es probable que todavía no las hayáis leído, pero cuando las leáis lo veréis, que tratan temas un poco oscuros, de sentimientos y preocupaciones negativas que tienen las personas, preocupaciones que además llevamos en solitario, y por tanto la gente tiende a esconderlas y a no compartirlas, y al leer mis novelas sienten, según me han comentado los lectores, que tienen la sensación que estoy escribiendo sobre ellos, que escribo lo que ellos sienten. Y esto es un elemento liberador, al comprender que no solo ellos tiene este tipo de sentimientos negativos, que todos los tenemos y que son compartidos.

-Pregunta a Mitsuyo Kakuta. ¿En sus obras de corte más juvenil que intenta trasmitir en ellas?.

Mitsuyo Kakuta: Independientemente este escribiendo para adultos o jóvenes, no tengo un mensaje definido en mis novelas, mi trabajo termina en el momento que termino la novela, y a partir de ahí, es trabajo de los lectores interpretarla como la interprete cada uno, esa es la libertad de la literatura y de las novelas. Eso sí, en ningún momento pienso que mis novelas vayan a traducirse en otros países, por lo cual están llenas de elementos japoneses y estoy más o menos acostumbrada a recibir reacciones de los lectores japoneses y no de lector español, y tengo un interés tremendo de saber lo que pensáis los lectores españoles al leer mis novelas y que os trasmiten. 
Para esta mañana a sido la primera vez que pisaba un salón del manga y el ver tantísima gente, un acontecimiento tan tremendo, tantísimo entusiasmo, tantísima gente caracterizada de sus personajes favoritos, me ha emocionado muchísimo y me ha hecho pensar que el manga, igual que el cine, tiene un componente del apartado grafico que no necesita traducción, se puede entender, las imágenes que veis los españoles y japoneses son las misma y sentimos las mismas emociones directamente, eso e la novela no ocurre. En la novela tiene que traducirse y adaptarse todo, de principio a fin, por eso me ha dado por pensar que si pudiera volver a nacer me gustaría ser mangaka, y tener la oportunidad que mis dibujos pudieran entrar, llegar, directamente a personas de diferente nacionalidades, y lenguas. Pero también me ha hecho despertar la esperanza, si hay tanta gente apasionada por el manga japonés, también puede que cada vez más, haya gente que pueda leer y disfrutar las novelas japonesas. 

-Pregunta a Mitsuyo Kakuta. Los protagonistas masculinos de sus obras son violentos psicológicamente, y ruines en general. ¿Es su intención mostrar esta violencia en sus novelas, es importante para usted este tema?.

Mitsuyo Kakuta: No es que sea importante porque haya un mensaje o intención de cambiar las cosas, sino que dentro de mis novelas que ocurren en el Japón actual, y dentro de mi retrato del Japón actual como es ahora, debo mostrarlo como lo percibo, que es un Japón donde la evolución y el equilibrio de género es un poco más lento, y por lo tanto la autoridad masculina sigue mucho más presente. Aunque naturalmente ya no se permite violencia en sentido físico, sí que es verdad que la violencia psicológica todavía tiene una presencia, y todavía aún hay gente que la ejerce. No presento el tema con una intención de cambiar o adoctrinar ni nada por el estilo, sino presentar esta difícil situación de la mujer japonesa tal como es. 

-Pregunta a Mitsuyo Kakuta. Sus novelas han sido adaptadas al cine y televisión en diversas ocasiones, ¿Qué le ha parecido ver sus obras  adaptadas a la pequeña y gran pantalla?.

Mitsuyo Kakuta: Recomiendo tanto la película como la serie de televisión de la adaptación de mi obra publicada en España “La Cigarra del octavo día” (Rebith), tanto una como otra, por un lado u otro. Tiene un tema distinto a la novela, y ambas son muy interesantes y recomendables. Ambas adaptaciones son productos muy entretenidos, muy bien conseguidos y accesibles para todos los públicos. 

-Pregunta a Mitsuyo Kakuta. Los escritores japoneses dan gran importancia a la ambientación y al habita, al mundo que les rodea. ¿Esto es una percepción personal mía, o es así la literatura japonesa?.

Mitsuyo Kakuta: Puede ser que en otros países sea distinto, pero si es cierto que en mi país el entorno es muy importante, tanto físico como especialmente social. En Japón, ser difícil, en mi manera de ver, equivale a destacar, y destacar es algo que nuestra sociedad no ve con buenos ojos. Destacar, ser diferente, nos da miedo a los japoneses. En España yo ahora veo, aquí mismo, en el Salón del Manga, veo que la gente se viste como quiere, independientemente de la edad y otras consideraciones, y esto en mi país a los 20 años se viste con un código, a los 30 hay otro, a los 40 otro,… y quien se distancia en demasía de esas convenciones es visto con malos ojos, destaca, y eso nos preocupa, porque no queremos que eso ocurra. Por lo tanto esta persona diferente tiene que ser muy fuerte. 

-Pregunta a Mitsuyo Kakuta. ¿Porque la importancia de la maternidad en sus novelas?. 

Mitsuyo Kakuta: Aunque no está presente en todas mis novelas, si esta es un tema importante dentro de ellas. Yo no soy madre pero actualmente en Japón me parece que debe ser muy duro ser madre, socialmente en Japón, la mujer cuando se convierte en madre directamente renunciaba a todo lo demás, y aunque la mujer actualmente está en el mercado laboral renuncia a este puesto también. Lo que me pregunto es si esto, la mujer lo hace obligada por la sociedad o le surge naturalmente, y me pareció un tema interesante para profundizarlo en mis novelas.

-Pregunta Mitsuyo Kakuta. ¿Es verdad  que para escribir “La Cigarra del octavo día” (Rebith), se basó en un caso real, que leyó en el periódico?.

Mitsuyo Kakuta: Si ciertamente, el punto de partida se basa en un hecho real, pero solo eso meramente un punto de partida, y lo que yo escribo es 100% ficción.

-Pregunta Mitsuyo Kakuta. ¿Es lectora de manga?. Y si es así, ¿cuáles son sus autores favoritos?.

Mitsuyo Kakuta: Sí, claro, leo y me gusta el manga, mi autora favorita seria la autora de shojo, Yumiko Oshima.  

-Pregunta Mitsuyo Kakuta. Usted practica el boxeo. ¿Cómo ha llegado a este deporte?.

Mitsuyo Kakuta Si, lo práctico, no combates pero si entreno en un gimnasio.
El boxeo fue algo que empecé hace 16 años, en un momento que tuve un desengaño amoroso, y de una experiencia difícil de la que uno no sabe cómo salir adelante hay que encontrar una salida, una manera de poder superarlo y levantarse, y hay entro en juego el boxeo. 


Y con poco tiempo para que los fans y lectores de Mitsuyo Kakuta puedan satisfacer su curiosidad (poco más de diez minutos), por fin, el conductor del coloquio dio paso a las preguntas del público.

¿Usted debuto a los 23 años, siendo aún estudiante universitaria? ¿Cómo vivió ese éxito?. ¿Cómo pudo compaginar su carrera de escritora con el de estudiante?.

Mitsuyo Kakuta: Fue a la universidad a estudiar literatura, y hacia clases de escritura creativa, escribía dentro del mismo contexto universitario. En Japón es bastante fácil encontrar el lugar y ocasión para debutar, hay muchos premios literarios, a los que los estudiantes, mientras están estudiando, pueden presentarse. Lo difícil no es debutar o tener un éxito, lo difícil es mantenerse y seguir trabajando como novelista a partir de ese momento. 
En realidad ella empezó como novelista un año después de licenciarse, y como no podía vivir todavía de sus ingresos como novelista estuvo trabajando en un empleo normal durante años, y combinando la escritura con este trabajo de tiempo parcial, escribía por las tardes y los sábados y domingos.

¿Por qué el feminismo evoluciona tan lentamente en Japón?. ¿Y se percibe el feminismo en Japón de manera diferente a otros países?.

Mitsuyo Kakuta: Las bases de la sociedad japonesa tienen una tradición muy larga y todavía en los puestos de responsabilidad no hay mujeres, y cuesta por tanto cambiar estas bases, estos pilares del pensamiento japonés dentro de la estructura social japonesa. 
Yo no me considero feminista, ni mis obras son feministas, sino que son obras que describen la realidad tal como yo la percibo como mujer, y explicó cosas que me sorprenden, como la estructura social en la que vivimos. Pero no reivindico nada, es más simple que eso, por lo tanto me cuesta enmarcarme en un contexto feminista. 

¿Antes de escribir una novela tiene una idea y luego la desarrolla, o desde el principio la tiene ideada por completo?. ¿Cuándo dura su proceso creativo, cuánto tarda de media en escribir una novela?.

Mitsuyo Kakuta: Si, en mi caso si lo tengo todo más o menos pensado desde el principio, surge primero la idea luego tramo la estructura y el argumento de principio a fin, para poder centrarme en lo que estoy haciendo.
En cuanto al tiempo, incluida la preparación, entre dos y tres años por novela.

Usted presenta en sus novelas la desigualdad de género. ¿Le interesa también presentar en sus novelas la desigualdad social?. 
En España hace unas semanas celebramos el día mundial de la escritora, ¿en Japón existe este tipo de actividades, de fechas, para difundir la literatura escrita por mujeres?. ¿Qué le parecen, las ve importantes y necesarias?

Mitsuyo Kakuta: En relación a la primera pregunta, aunque es un tema que personalmente si me interesa, no me he planteado utilizarlo como tema para mis novelas, y es probable que tampoco lo haga en un futuro.
En cuanto a la segunda pregunta, aunque hay desigualdad de géneros en la sociedad japonesa, en cuanto a novelistas no existe esa desigualdad, la mujer novelista japonesa ha llegado a un status en el cual no importa el género, da igual que se hombre o mujer, y es mejor así, por lo cual que este tipo de acontecimientos no es necesario en Japón, y por suerte que no lo sea.

2 comentarios:

  1. Me gustó mucho el post. No la conocía y me apetece hacerlo. Disfruté leyendo todo. Gracias por traernos tanta info.
    Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias a ti por comentar :)
      En un par de semanas transcribiré la entrevista y conversación de la Banana Yoshimoto, conocerla cambio mi idea preconcebida de esta escritora, y es que aunque sus novelas son un drama depremiente, ella no lo es, es una friki de cuidado xD

      Eliminar